Наверх
16 октября 2012, 12:14, Дуся

Сергей Притула делает из «Сумерек» фильм для взрослых

Юмористическая версия любовной мелодрамы рассчитана не на подростковую аудиторию фильма, а на людей постарше
Сергей Притула

Незадолго до мировой премьеры последнего эпизода киносаги о вампирах «Сумерки» на «Новом канале» покажут предыдущие части одного из самых кассовых фильмов десятилетия. Более того, историю любви Беллы Свон и вампира Эдварда Каллена телезрители увидят в двух версиях. Сначала в оригинале, снятом по одноименному роману Стефани Майер, а затем в собственной адаптации — юмористической и для взрослых.

Сделать невероятно смешной перевод решился известный шутник и телеведущий Сергей Притула, который сейчас над ним усиленно работает по заданию директора программного департамента канала Ольги Задорожной.

«Те, кому сегодня от 25-ти до 40 лет, особенно нежно относятся и помнят иностранные фильмы времен 90-х. Тогда Леонид Володарский и Алексей Михалев вкусно и интересно делали свои переводы. Захотелось чего-то подобного», — говорит Ольга Задорожная, объясняя причины такого решения.

«Сегодня все говорят о переводах Дмитрия Пучкова, который работает под псевдонимом Гоблин, много лет обсуждают очень смешной перевод сериала «Альф». Наблюдая такой резонанс, хотелось, чтобы «Новый канал» создал нечто подобное. Тем более, у нас есть все ресурсы для этого — специфический юмор Сергея Притулы и фильм «Сумерки», который просто напрашивается, чтобы его обстебали», — рассказывает Задорожная.

Сам телеведущий считает, что его юморитсическая версия любовной мелодрамы рассчитана не на подростковую аудиторию фильма, а на людей постарше.

«Когда я говорю своим друзьям, что занимаюсь озвучкой «Сумерек», они спрашивают: «Это что-то о вампирах?». Люди постарше не смотрели этой саги, считая, что это забава для детей. Но новая версия порадует даже тех, кто принципиально отказывался смотреть оригинал», — говорит Притула. Телеведущий признается, что до того, как пришла идея поработать над переводом, он не смотрел сагу о вампирах.

«Я тоже частично стал вампиром благодаря саге. Во-первых, за одну ночь посмотрел все четыре части. Во-вторых, работаю над альтернативным текстом дубляжа по ночам, потому что днем много других дел», — рассказывает главный юморист «Нового канала».

Подпишитесь
Комментарии
7
Анна Новосельцева
а геде в интернете найти сумерки с переводом Притулы скажите пожалуйста
СсылкаПожаловаться
Вита Машкина
Ничего подобного Притула круто перевел я ржала аж до слез ну если ты ржать не умеешь то тебе никто не виноват. Притульчик молодец просто умница . С нетерпением жду других частей
СсылкаПожаловаться
Яна Питерская
Ржут лошади!Мне всегда нравился юмор Притулы,но перевод реально скучный!
СсылкаПожаловаться
Чтобы оставить комментарий, вам нужно авторизоваться.
9184 фильма из 10 крупнейших онлайн-кинотеатров
История моих просмотров